Fansub.cz

29. Led 2010

Vznikl nový web, který má pomoci nováčkům i mírně pokročilým odvést dobrou práci při tvorbě fansubu a poradit jim, jak nespadnout do škatulky druhořadých autorů.

Začít fansubovat je dnes velmi jednoduché, protože zejména mladí lidé mají nejlepší předpoklady pro tuto činnost. Cizí jazyky se vyučují již na mateřských školách, český jazyk patří mezi stěžejní středoškolské předměty, technika je stále výkonnější a dostupnější. Díky Internetu není problém oslovit během několika chvil až stovky či tisíce lidí, a není tedy divu, že překladatelství může být velmi lákavým oborem. Cesta ke kvalitnímu fansubovému dílu však není tak snadná, jak se může na počátku lecjakému nováčkovi zdát.

Splácat narychlo nějaký překlad není sice o nic složitější než načmárat pár veršů na kousek vytrženého papíru, avšak tvorba fansubu skutečné hodnoty a vysoké úrovně je výzvou pro ty nejpilnější a nejodhodlanější. Jedná se totiž o komplexní proces, obsahující mnoho různorodých fází. Svou složitostí si nezadá s vydáváním knih (ačkoliv i knižní trh je stále více zaplavován bezpočtem zmetků).

Jen pro představu, když si někdo usmyslí udělat fansub, musí sehnat obrazové materiály, přeložit dialogy, načasovat titulky, provést jazykovou kontrolu, text graficky učesat a upravit soubory pro finální distribuci (podrobně popsáno v článku Jak vzniká fansub). Není neobvyklé, když tyto kroky zpracovává několik lidí a vše je několikrát kontrolováno, protože jeden člověk zkrátka všechno neuhlídá. Proto se v tomto oboru lidé specializují na určité úkony, protože fansubování kombinuje jak schopnosti umělecké (překlad), tak i schopnosti technické (zpracování obrazu a zvuku, tzv. enkódování).

Množství znalostí potřebných k fansubování není vůbec málo a častou otázkou mezi začínajícími tvůrci je, kde tyto znalosti získat. Na ni se pokusí odpovědět tento web, který nabídne pomyslnou pomocnou ruku těm, kteří se vrhli do překladů s vysokými ambicemi a s chutí se s tím poprat.

Několik komentářů

  1. „Vznikl nový web.“ Což o to, myšlenka je to dobrá, gratuluji. Ale, prosím pěkně, on se vznikl docela sám? Anebo ho vznikl někdo konkrétní?

  2. TiGR: Přiznávám se, jsem to já, kdo má celou věc na svědomí. Autorství držím schválně trochu v pozadí, abych nechtěně nepůsobil dojmem chytrolína. Příchodem více redaktorů by se toto změnilo, avšak zatím se žádní dobrovolníci nehrnou.

    A samozřejmě děkuji za gratulaci.

  3. Vidím to jako velice šikovný nápad. Fansubů v poslední době vzniká převeliké množství a chtělo by to nějaký web, kde by se našly užitečné rady, jak tyto fansuby vypilovat, jelikož někdy jejich výtvory jsou trnem v oku… Tak přeji, Steelisto, hodně štěstí s touto stránkou :o)

    Pokud bys tu potřeboval někdy s něčím pomoci, stačí napsat, i když nevím s čím přesně bych ti mohla pomoct :D

  4. Ahoj, těším se až se to tady rozjede, protože to vypadá dost dobře. Chtěl bych se zeptat, jestli zde budeš dávat taky návody na tvorbu enkodu, enkodoval jsem na PSP přes jednoduchý program k PSP určený(Xvid4PSP) , všechno perfektní, dívali se na to lidi i na PC, ale teď mi to z nepochytelného důvodu vkládá pod české titulky i anglické… Stále stejný postup…vstupní videa jsou beze změn…
    Začal jsem zkoušet MeGUI, ale tak nějak jsem nepřišel na to, jak ve výsledku spojit obraz a video :D (nebo aspoň z videa vytáhnout zvukovou stopu v ACC a strčit ji do MeGUI(e) ), aviSynth jakž takž umím a chápu, ale s takovou prkotinou si nedokážu poradit :( nevíte aspoň o nějakém schopném návodu? Pls, jestli má někdo čas, tak se mi ozvěte na e-mail, nebo tady. Díky moc

  5. Slitherin: Ano, chystají se články i ohledně enkódování.

  6. Super. Díky moc, už se nemůžu dočkat, je něco s čím může smrtelník jako já pomoct pro přiblížení rozjezdu? Nebo je to ovlivněno hlavně tvým pracovním vytížením? ^_^

  7. Nápad vytvoriť tento web sa mi páči a som rád, že som naňho narazil. Prajem veľa, veľa článkov. Ja osobne sa teším na „Tvorba enkodu“. Rád by som sa to naučil.

  8. Tak takovéhle stránky jsou v Čechách potřeba jako sůl. Rozhodně máš můj velký obdiv, že ses do něčeho takového pustil, ale dovolím si být skeptik. Tohle asi novým českým fansubům pomůže, ale dost jich to nezachrání. Asi je to tím, že jsem v poslední době potkal pár špatných překladů, ale mám z toho tak trochu pocit, že dost nových fansubů nezvládá to základní… a to je angličtina. Můžete je naučit práci s Aegisubem, dělat skvělé encody a božská karaoke, ale když bude jejich překlad založený na google translatoru, tak to ve výsledku nikam nepovede a hádám, že na těchto stránkách nemáš v plánu dávat lekce z aj. Ale jak říkám, já jsem jeden skeptik, na mě neberte ohled.

Psaní komentáře

*